GO Blog | EF Blog Mexico
Lo último sobre viajes, idiomas y cultura con EF Education First
MenuFolleto gratis

La jerga del fútbol (en inglés) que tienes que saber

La jerga del fútbol (en inglés) que tienes que saber

El fútbol es una obsesión nacional en Inglaterra y está lleno de expresiones extrañas y maravillosas. Screamer, wall, bus, entre otras expresiones: aquí tienes las más comunes explicadas para que puedas comprender la jerga local cuando veas un partido en el Reino Unido.

Y hagas lo que hagas, ¡no lo llames soccer!, así es como lo llaman en Estados Unidos.

What a howler! – ¡Que tontería!

Si estás viendo un partido de la selección nacional inglesa, esta frase seguramente te será muy útil. Esta expresión se utiliza después de que alguien haya cometido un error ridículo. Por lo general, va dirigida a avergonzados porteros que no han podido parar un tiro y a entristecidos jugadores que han marcado gol en propia puerta.

Ref! – ¡Árbitro!

¿Quién querría ser árbitro? Casi cada decisión se acoge con gritos despiadados: «no sabes lo que estás haciendo» y «vete a un oculista». El desacuerdo con los árbitros es una constante en la mayoría de los deportes en todo el mundo y gritar «ref», expresando incredulidad ante una decisión dudosa, es habitual en el fútbol.

What a screamer! – ¡Qué golazo!

Generalmente reservado para jugadores como Messi, Ronaldo y Hazard, se dice cuando alguien marca un gol desde mucha distancia, provocando que el estadio enloquezca.

That was a sitter/He should have burried that – Lo tenía y lo dejo ir/Eso era un gol seguro

Por desgracia, estas dos expresiones son las que más uso por culpa de la incapacidad total de mi equipo para marcar goles. Se dicen con una mezcla de tristeza y enfado cuando un jugador pierde la más sencilla de las oportunidades de marcar un gol.

We need a clean sheet – Mantener la portería a cero

Una frase que se dice a menudo con más esperanza que expectativas. Cuando un portero no recibe ningún gol, se conoce como mantener la portería a cero. ¡Mantener la portería a cero hace que sea más fácil ganar el partido!

It’s time to park the bus – Es hora de estacionar el autobús

Este es un estilo ultradefensivo de fútbol con el que los equipos hacen cualquier cosa para mantener su portería a cero. Poner a los 11 jugadores detrás del balón para frustrar la amenaza de ataque del oponente y atacar poco se considera equivalente a estacionar un autobús delante de la portería.

Man on! – ¡Detrás de ti!

Al público se le llama el jugador número 12. Cuando un jugador no es consciente de que se aproxima un jugador contrario, suenan gritos en todo el estadio diciendo «man on» para advertirle del peligro inminente.

He needs to hug the line – Tiene que abrirse a la banda

Los equipos suelen jugar con dos extremos, son jugadores de mentalidad de ataque que juegan en las bandas del campo. Que se abran a la banda se dice cuando se quiere que estos jugadores se desplacen a las bandas tanto como sea posible para hacer que el equipo contrario se estire a lo ancho del campo.

He was caught ball watching – Lo atraparon viendo al balón

¡No basta con que los futbolistas sean buenos dando al balón! También tienen que tener conocimientos tácticos y comprender el movimiento de los jugadores a su alrededor. Si solo ven al balón pueden ser descubiertos fuera de posición y esto será aprovechado por el equipo contrario.

The wall did its job – La barrera hizo su trabajo

Hay que ser valiente para quedarse de pie en la barrera. Cuando los jugadores se alinean a 9,15 metros del punto de tiro del balón en un tiro libre directo, esto se conoce como barrera. Si la barrera se mantiene firme y bloquea o desvía el balón, se dice que ha hecho su trabajo.

He’s a dead ball specialist – Es un especialista a balón parado

Las situaciones a balón parado se dan cuando el balón está inmóvil después de un juego parado. Un especialista en jugadas a balón parado es un jugador que sobresale marcando tiros libres y penales, y que puede colocar un balón desde el córner en el área de penal con una precisión milimétrica.

Stay on your feet – Plantate en el campo

Una extraña frase para un deporte que se juega con los pies, pero los aficionados lo gritan en un vano intento de detener a un jugador que va a rematar en el suelo para hacer una entrada a un contrario. Esto puede acabar en una falta o con el contrario saltando al jugador tirado en el suelo.

Imagen de Kieran Clark, Flickr / Creative Commons

Aprende todo el inglés que necesitas con EFAprende Más
Recibe las últimas noticias sobre viajes, idiomas y cultura en nuestra newsletter GOSuscribirme