Lo último sobre viajes, idiomas y cultura con EF Education First
Menu

13 Palabras japonesas que no tienen traducción

13 Palabras japonesas que no tienen traducción

Ya sea viendo el majestuoso monte Fuji desde tu ventana en un tren bala, comiendo kilos y kilos de Katsudon (arroz cubierto con una chuleta de cerdo rebozada y huevo) o viendo cosplayers por las calles del distrito Akihabara de Tokio: Japón es deslumbrante, impresionante y único. No hay nada parecido, y lo digo en el mejor sentido posible. Naturalmente, cuando vuelves de la tierra del sol naciente y quieres contar a todo el mundo cómo es, a veces es difícil encontrar las palabras correctas. No te lo puedo garantizar, pero quizás alguna de estas 13 palabras japonesas sin traducción (o todas ellas) te ayuden a dar vida a tus aventuras viajeras.

Tsundoku

«Comprar un libro y no leerlo, para dejarlo después amontonado en tu casa junto al resto de los libros que no has leído».

Lo sé, seguramente todos los amantes de la lectura se estén poniendo nerviosos después de leer esto, pero sabemos que esto ocurre: te emocionas por un libro que acabas de comprar, solo para volver a casa y a tus otras 34252522 responsabilidades. Pones el libro en ese montón y, tristemente, no leerás ninguno de ellos… hasta que pase mucho, mucho tiempo.

Otsukaresama

«Estás cansado».

Aunque Otsukaresama no se refiere a cualquier tipo de cansancio. Este es el tipo de «Estás cansado» que le dices a alguien para hacerle saber que reconoces que ha trabajado duro y que, por lo tanto, estás agradecido. Es mucho más amable que el «Pareces cansado» que te pueden decir cuando te has pegado un atracón de series en Netflix y/o se te olvida ponerte maquillaje.

Ozappa

«Un tipo de personalidad que se puede describir como abierta».

Ozappa suena un poco a griego, pero es japonés y se refiere a alguien que no se fija en los detalles, independientemente de que el resultado sea bueno o malo. Un ejemplo podría ser que uno de tus amigos lleve helados a una fiesta, pero se olvide de que no hay refrigerador; tu amigo es ozappa. Pero luego resulta que a tus invitados no les importa comer sopa de helado, así que también son ozappa.

Bimyou

Se traduce literalmente como «sutil», pero bimyou implica que «algo es un poco raro y que puede que sea mejor renunciar a ello por completo».

Envolver tu hamburguesa doble de queso en una pizza para agarrarla mejor, llevar una segunda maleta solo para zapatos en un viaje de fin de semana o hacerte un tatuaje en el cuello justo antes de una entrevista de trabajo. Son solo unos cuantos ejemplos de bimyou.

Irusu

«Las luces están encendidas, pero no hay nadie en casa».

Esto pasa cuando finges que has tenido que salir de casa a toda prisa y te has olvidado de apagar las luces. Al menos, eso es lo que piensa que ha pasado la persona que está llamando a tu puerta. O que te puedes haber quedado dormido con los auriculares de cancelación de ruido puestos. Quién podría imaginar que simplemente no quieres ver a nadie y que Netflix necesita un poco más de tiempo y dedicación.

Majime

«Una persona seria y de fiar que es capaz de hacer las cosas sin montar un drama».

Imagínate que todos fuéramos un poco más majime durante los trabajos en grupo de la escuela. No es de extrañar que este rasgo sea tan deseable en la competitiva cultura de Japón, se considera un cumplido y equivale a describir a alguien como respetable o admirable.

Wasuremono

«Cosas olvidadas o perdidas: algo que se deja en el tren o que se deja olvidado en casa».

*Recuerda que se olvidó su iPhone en casa. Muere*

Nito-onna

«Una mujer tan dedicada a su carrera profesional que no tiene tiempo para planchar camisas, así que solo se pone camisetas o playeras de punto».

Es difícil saber si es un cumplido o un insulto, pero nosotros decimos: las camisetas de punto son geniales y, siempre y cuando solo descuides el planchado de camisas para avanzar en tu carrera, no pasa nada. (Además, ¿quién tiene tiempo para planchar?)

Shibui

«Cosas geniales de las de toda la vida».

Técnicamente, shibui describe un sabor y significa «estimulantemente amargo», pero también se refiere a todas las cosas que los adultos piensan que son geniales, y que los niños no acaban de entender porque no tienen esos recuerdos (adolescentes) de la generación anterior. Me viene a la mente un montón de cosas vintage. Y el hip-hop de la vieja escuela. O toda la escenografía de Mad Men.

Kuidaore

«Comer hasta que te arruinas»

Parece ser que esta expresión tiene sus raíces en Osaka, donde a la gente no le importa gastar demasiado en comida. (El hecho de que la ciudad es famosa por su cocina puede explicarlo todo). Como nota menos técnica: Kuidaore también describe en una sola palabra mi situación financiera actual y la razón que hay detrás.

Hikimori

«Cuando una persona joven está obsesionada con la televisión, los videojuegos e internet, y se retira de la sociedad».

Qué pensamiento más preocupante: pedirle a un joven que salga porque hace un tiempo espléndido y que te conteste que mejor le mandes el enlace.

Age-otori

«Tener peor aspecto después de un corte de cabello».

Probablemente casi todo el mundo sabe cómo se siente uno después de que le hagan un corte de cabello horrible. Esto suele pasar más cuando se acerca el año nuevo, cuando decides: nuevo año, nuevo yo. Buscas algo drástico y, cuando ya es demasiado tarde, te das cuenta de que has cometido un terrible, terrible error. #Yyoconestasgreñas

Yoisho

«Una palabra sin significado, que se dice cuando te dejas caer en una silla después de un mal día en el trabajo».

¿Ves a lo que me refiero cuando digo que el trabajo duro es esencial en el competitivo Japón? Si no estás en Japón, el equivalente a yoisho son los gruñidos, suspiros y exhalaciones fuertes.

 

Aprende más palabras en japonésAprende Más

Comparte este artículo

Los últimos artículos desde Idiomas